Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Dutch - thoughts......................
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts - Daily life
Title
thoughts......................
Text
Submitted by
cocaci
Source language: English
I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Remarks about the translation
Dutch
Title
Gedachten.............
Dịch
Dutch
Translated by
tristangun
Target language: Dutch
Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Validated by
Lein
- 2 Tháng 7 2008 12:03
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 6 2008 18:37
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hallo Nathan,
Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)
1 Tháng 7 2008 11:05
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?
1 Tháng 7 2008 22:26
tristangun
Tổng số bài gửi: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"