Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Elindeki malvarlığını kârlı ÅŸekilde elden...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
Elindeki malvarlığını kârlı şekilde elden...
Text
Submitted by meltakalin
Source language: Turkish

Elindeki malvarlığını kârlı şekilde elden çıkarması

Title
Elindeki
Dịch
English

Translated by kfeto
Target language: English

The disposition of one's possessions in a profitable manner.
Validated by kafetzou - 16 Tháng 8 2008 07:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 8 2008 06:36

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
The disposition?

14 Tháng 8 2008 15:21

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
makes me think of inclination, nature more than getting rid of

15 Tháng 8 2008 03:28

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Not when you say "the disposition of one's personal possessions" - otherwise it sounds like you're throwing them in the garbage, I think. Let's see what the other English experts think.

CC: lilian canale Tantine IanMegill2

15 Tháng 8 2008 09:18

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Yeah, as it stands, to me this means
The throwing out of what one owns, in a productive way
and I don't understand it...

Do you mean
Using what one owns to best advantage?
or
Putting one's possessions to good use?
or
Investing one's assets to obtain maximum profits?
or...?
Hmmm...

15 Tháng 8 2008 17:19

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
no, specifically that there's a change of ownership. i wanted to use selling, but that's too narrow

15 Tháng 8 2008 23:43

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi All

For me "the disposition" invokes either a specific arrangement of the possessions, eg: the way they are set out on a market stall, or as Kafetzou says, their "disoposal" i.e. getting rid of the said possessions.

Since their is a change of ownership and that the changement of ownership is to be done in a profitable manner it is going to be difficult to avoid using the verb "to sell"

What about "Selling off one's possesions in a profitable manner"

Bises
Tantine


15 Tháng 8 2008 23:49

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
'sell' works for me, so does 'disposition'... kafetzou?

In dutch there's a perfect word for it ('vervreemden' litt:alienate),too bad that doesn't work in english

16 Tháng 8 2008 07:08

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I think disposition is fine.