Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - unutma son defa

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
unutma son defa
Text
Submitted by smalsius
Source language: Turkish

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Title
Don't forget
Dịch
English

Translated by fuyaka
Target language: English

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Remarks about the translation
ülkü genci=ülkücü genç?
Validated by kafetzou - 4 Tháng 10 2008 08:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 10 2008 04:18

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Tháng 10 2008 12:04

fuyaka
Tổng số bài gửi: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Tháng 10 2008 06:58

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Tháng 10 2008 10:34

fuyaka
Tổng số bài gửi: 77
thanks