Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Portuguese brazilian - ben senden çok hoÅŸlandım! ama sen beni hiç...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Free writing - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç...
Text
Submitted by semin
Source language: Turkish

ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç aramıyorsun, ben seninle görüşmek istiyorum. beraber güzel şeyler yapabiliriz. seni seviyorum.

Title
Eu gostei de você, mas você não está me ligando
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Diego_Kovags
Target language: Portuguese brazilian

Eu gostei de você, mas você não está me ligando, eu quero me encontrar com você, podemos fazer coisas legais juntos. Eu amo você.
Remarks about the translation
"I liked you also but you are not calling me, I want to meet with you, we can do nice things together. I love you."

Ponte: Queenbee
Validated by Angelus - 23 Tháng 10 2008 00:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 10 2008 13:58

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Eu escreveria "Eu gostei de você também, mas você não tem telefonado para mim...". Não usaria o verbo "ligar" aqui para que não seja compreendido erroneamente como "não dar importância".

9 Tháng 10 2008 17:57

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Isso... Eu também gostei de você..

Quanto a você não está me ligando, não acho que possa ser compreendido, por exemplo, com "você não liga para mim"... desse jeito, aí sim, a frase ficaria com esse sentido.

Também poderia ser: você não tem me ligado.

10 Tháng 10 2008 23:49

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
"Também" is not in the Turkish text. Otherwise the translation is correct.