Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Spanish - the management workplace
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
the management workplace
Text
Submitted by
ojalahoy
Source language: English
the management workplace
Remarks about the translation
An area or site where managers come together and work and network
Title
La oficina de
Dịch
Spanish
Translated by
mimarspre
Target language: Spanish
Ãrea de trabajo de la gerencia
Remarks about the translation
Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better.
Validated by
lilian canale
- 21 Tháng 11 2008 12:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 11 2008 23:15
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola Milagro, sà tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en dÃa las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.
¿Qué te parece?
21 Tháng 11 2008 11:07
mimarspre
Tổng số bài gửi: 55
Hola Lilian,
Pues la verdad tienes razón, no lo habÃa visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, asà que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor
, y sin el artÃculo, ya que me suena a silabario
¿qué opinas?
21 Tháng 11 2008 12:15
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Perfecto.