Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Swedish - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchTurkishEnglishSpanishSwedishPolishDanishBulgarianGermanRomanianPortuguese brazilianDutchItalianNorwegianSerbianBosnianGreekChinese simplifiedHebrewLatinhTiếng HànLithuanianRussianFinnishPortugueseArabicUkrainianAlbanianCroatian

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum

Title
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Submitted by Francky5591
Source language: French

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Remarks about the translation
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Title
Vänligen..
Dịch
High quality requiredSwedish

Translated by lenab
Target language: Swedish

Vänligen läs denna sida igen, tack.
Validated by pias - 28 Tháng 3 2009 15:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 3 2009 14:23

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Jag tror att "review" här skall tolkas som att repetera information.

"Vänligen läs denna sida igen, tack."

28 Tháng 3 2009 14:32

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Ja, det låter ju troligare, men jag kollade upp "se reporter à", och det skall betyda "ta sig tillbaka till". Innebörden är säkert att man ska läsa den igen, men det franska uttrycket betyder att man ska återvända dit. Den turkiska varianten använder "kom till denna sida".
Men det kanske är bättre att ta din variant.

28 Tháng 3 2009 14:37

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Jag håller med Pia. Jag anser att tyngdpunkten bör ges till "igen".

28 Tháng 3 2009 14:49

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Inte alls säkert att min variant är bättre Lena! Jag ser att du redan korr. Kan du inte skriva som du gjort tidigare då, fast infoga "igen".

"Vänligen återvänd till denna sida igen, tack"

28 Tháng 3 2009 15:05

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"återvänd" betyder "gå igen".
Är inte det en överflöd?

28 Tháng 3 2009 15:32

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Jo, det låter överflödigt och tjatigt. Försökte bara hitta ett sätt att ta tillvara Lenas första förslag, samt infoga "igen" ...men det blev nog inget bra.

Fast å andra sidan så skadar det ju inte att tjata på medlemmar som inte kan läsa/följa reglerna!!!!

28 Tháng 3 2009 15:38

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Nej, det har du nog rätt i!
Men jag tror att det är bra nu. Det är inte säkert att de läser igen, bara för att de återvänder.

28 Tháng 3 2009 15:39

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Kan jag godkänna den nu?

Lena, ok?

28 Tháng 3 2009 15:40

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Ok, vi skrev samtidigt

28 Tháng 3 2009 15:40

lenab
Tổng số bài gửi: 1084

28 Tháng 3 2009 15:43

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I don't know if I manage to explain myself in Swedish

We can use either "återvänd till denna sida" or "läs denna sida igen". Both are correct, but using "igen" strengthens the idea that the user must have seen the rules already and didn't pay attention. See what I mean?

28 Tháng 3 2009 15:46

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Yes, I understand Lilian! So I think the translation is good.

28 Tháng 3 2009 15:49

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Jo då, Lilian! Du förklarade bra på svenska också!
Jag håller med! Det blir tydligare så.

28 Tháng 3 2009 15:51

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Jipppiiie, vi är överrens!

28 Tháng 3 2009 15:57

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972