Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...
Text
Submitted by CEYCEY_16
Source language: Italian

Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci ?

Title
"Beni asla unutma"
Dịch
Turkish

Translated by selmin
Target language: Turkish

"Beni asla unutma" bir şarkıdır, bu şarkıyı biliyor musun?
Remarks about the translation
Tam kelime cevirirsi soyledir:
"'Beni asla unutma' bir şarkıdır, onu biliyor musun?"
Validated by FIGEN KIRCI - 8 Tháng 5 2009 17:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 5 2009 20:12

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhabalar,
Bence bu çeviri doğru, oy veremiyorum ama verdiğimi farzedin. Yalnızca birşey eklemek istedim, söz konusu şeyin bir şarkı olduğu önceden söylendiği için türkçe'ye çevrilince 'la conosci'deki 'la' tam olarak 'onu', yani 'onu biliyor musun ?' oluyor ama biraz tuhaf geliyor. Bence bunu açıklamalarda belirtebiliriz.

7 Tháng 5 2009 21:25

selmin
Tổng số bài gửi: 26
aslında ben "onu" garip olur diye "bu şarkıyı" şeklinde yazdım=) evet haklısınız belirteyim onu hemen=)

7 Tháng 5 2009 21:25

selmin
Tổng số bài gửi: 26
şu an değerlendirmede olduğu için açıklama ekleyemiyormuşum bu arada=)

7 Tháng 5 2009 21:36

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Evet, 'onu' garip oluyor, yaptığınız çeviri doğru fakat yine de açıklamalarda belirtmekte fayda olduğunu düşündüğüm için yazdım.

Figencim, yukarıdaki önerimi açıklamalara ekleyebilir misin ?


CC: FIGEN KIRCI

7 Tháng 5 2009 21:40

selmin
Tổng số bài gửi: 26
tabi tabi doğru düşünmüşsünüz tşkrler=)

8 Tháng 5 2009 17:14

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
tamam kizlar, tesekkurler!