Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...
Text
Übermittelt von CEYCEY_16
Herkunftssprache: Italienisch

Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci ?

Titel
"Beni asla unutma"
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von selmin
Zielsprache: Türkisch

"Beni asla unutma" bir şarkıdır, bu şarkıyı biliyor musun?
Bemerkungen zur Übersetzung
Tam kelime cevirirsi soyledir:
"'Beni asla unutma' bir şarkıdır, onu biliyor musun?"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 8 Mai 2009 17:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Mai 2009 20:12

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhabalar,
Bence bu çeviri doğru, oy veremiyorum ama verdiğimi farzedin. Yalnızca birşey eklemek istedim, söz konusu şeyin bir şarkı olduğu önceden söylendiği için türkçe'ye çevrilince 'la conosci'deki 'la' tam olarak 'onu', yani 'onu biliyor musun ?' oluyor ama biraz tuhaf geliyor. Bence bunu açıklamalarda belirtebiliriz.

7 Mai 2009 21:25

selmin
Anzahl der Beiträge: 26
aslında ben "onu" garip olur diye "bu şarkıyı" şeklinde yazdım=) evet haklısınız belirteyim onu hemen=)

7 Mai 2009 21:25

selmin
Anzahl der Beiträge: 26
şu an değerlendirmede olduğu için açıklama ekleyemiyormuşum bu arada=)

7 Mai 2009 21:36

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Evet, 'onu' garip oluyor, yaptığınız çeviri doğru fakat yine de açıklamalarda belirtmekte fayda olduğunu düşündüğüm için yazdım.

Figencim, yukarıdaki önerimi açıklamalara ekleyebilir misin ?


CC: FIGEN KIRCI

7 Mai 2009 21:40

selmin
Anzahl der Beiträge: 26
tabi tabi doğru düşünmüşsünüz tşkrler=)

8 Mai 2009 17:14

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
tamam kizlar, tesekkurler!