Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci...
Metin
Öneri CEYCEY_16
Kaynak dil: İtalyanca

Non ti scordar mai di me,e una canzone,la conosci ?

Başlık
"Beni asla unutma"
Tercüme
Türkçe

Çeviri selmin
Hedef dil: Türkçe

"Beni asla unutma" bir şarkıdır, bu şarkıyı biliyor musun?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Tam kelime cevirirsi soyledir:
"'Beni asla unutma' bir şarkıdır, onu biliyor musun?"
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2009 17:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mayıs 2009 20:12

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhabalar,
Bence bu çeviri doğru, oy veremiyorum ama verdiğimi farzedin. Yalnızca birşey eklemek istedim, söz konusu şeyin bir şarkı olduğu önceden söylendiği için türkçe'ye çevrilince 'la conosci'deki 'la' tam olarak 'onu', yani 'onu biliyor musun ?' oluyor ama biraz tuhaf geliyor. Bence bunu açıklamalarda belirtebiliriz.

7 Mayıs 2009 21:25

selmin
Mesaj Sayısı: 26
aslında ben "onu" garip olur diye "bu şarkıyı" şeklinde yazdım=) evet haklısınız belirteyim onu hemen=)

7 Mayıs 2009 21:25

selmin
Mesaj Sayısı: 26
şu an değerlendirmede olduğu için açıklama ekleyemiyormuşum bu arada=)

7 Mayıs 2009 21:36

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Evet, 'onu' garip oluyor, yaptığınız çeviri doğru fakat yine de açıklamalarda belirtmekte fayda olduğunu düşündüğüm için yazdım.

Figencim, yukarıdaki önerimi açıklamalara ekleyebilir misin ?


CC: FIGEN KIRCI

7 Mayıs 2009 21:40

selmin
Mesaj Sayısı: 26
tabi tabi doğru düşünmüşsünüz tşkrler=)

8 Mayıs 2009 17:14

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tamam kizlar, tesekkurler!