Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-English - SIMPLESMENTE Quantas vezes eu já fracassei...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglish

Nhóm chuyên mục Song - Arts / Creation / Imagination

Title
SIMPLESMENTE Quantas vezes eu já fracassei...
Text
Submitted by JOTAMARTINS
Source language: Portuguese brazilian

SIMPLESMENTE
Quantas vezes eu já fracassei
Quantos bons momentos desprezei
Por pensar demais, por ouvir demais
Por não saber olhar a vida simplesmente
Dentro desse louco turbilhão
Cada um querendo ser melhor
É muito melhor se deixar ficar
Em tudo que você sentir
Simplesmente

Title
Simply
Dịch
English

Translated by lilian canale
Target language: English

SIMPLY
How many times I've failed
How many good times I've despised
For thinking too much, for hearing too much
For not knowing how to look at life simply
Inside this mad whirl
Each one wanting to be better
Far better is letting yourself lay
In everything you feel
Simply
Remarks about the translation
Part of lyrics "Simplemente" (Simply) by Brazilian composer Paulinho Nogueira.
Validated by lilian canale - 4 Tháng 9 2009 15:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 9 2009 12:40

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Isn't 'despised' a bit too strong here?
I think in the original, the meaning is rather one of 'not realised its value' than 'to regard with contempt or scorn' or 'to dislike intensely; loathe' (some meanings of 'despise' in which it is commonly used).

2 Tháng 9 2009 12:44

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hum...what about: belittled?

CC: Lein

2 Tháng 9 2009 12:50

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
I think that would be someone talking about things, making them seem less than they are. It is a tricky one, I haven't found a good sounding word yet (which is why I didn't suggest one )
How about undervalued? dismissed?

2 Tháng 9 2009 13:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
In case of doubt, I still prefer to stick to the original verb