Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - "quos amor verus tenuit tenebit".

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
"quos amor verus tenuit tenebit".
Text
Submitted by psyq4
Source language: Latinh

"quos amor verus tenuit tenebit".
Remarks about the translation
-creio ser o pensamento de um filósofo grego.
-pelas pesquisas em dicionários online (o goolge não faz tradução de latim), não se obteve a total compreensão da expressão a ser traduzida:"quos(quem, que) amor(afeição, carinho),verus (verdadeiro,fiel), tenuit (raro, ralo, magro),tenebit (ocupar)

Title
O amor verdadeiro ...
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese brazilian

O amor verdadeiro continuará sustentando àqueles a quem sustentou.
Remarks about the translation
Ou: "Aqueles a quem o amor verdadeiro sustentou, continuarão sendo sustentados por ele"
Validated by Lizzzz - 6 Tháng 2 2010 23:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 2 2010 11:03

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi girls, can you confirm this bridge?

"Those who are held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"

or

"True love will keep holding those it holds"

CC: Aneta B. Efylove

5 Tháng 2 2010 11:07

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
"True love will keep holding those it held / has held" --> "tenuit" is in a past tense (from "teneo", so it should be "held", not "holds"

But let's wait for Aneta's opinion!


5 Tháng 2 2010 11:23

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OMG! The translation is correct (held), the bridge was wrong (holds)
Sorry for that.

Thank you, dear

CC: Efylove

5 Tháng 2 2010 11:54

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Those who were held (supported) by true love,
will keep being held (by it)"


6 Tháng 2 2010 13:09

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I don't know what happened when I built the bridges.
Both options were rightly translated into past (both held and were), however I put them into present in the bridges I must have been in the rush...
Sorry girls, but what matters is that the translation is correct.

CC: Efylove Lizzzz

6 Tháng 2 2010 13:16

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Don't worry Lily!


6 Tháng 2 2010 22:59

Lizzzz
Tổng số bài gửi: 234
It happens, Lilian

6 Tháng 2 2010 23:43

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I know..., but it shouldn't.