Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Dutch - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDutch

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Text
Submitted by bekledim
Source language: Turkish

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Title
Je bent in de duisternis van de nacht..
Dịch
Dutch

Translated by Chantal
Target language: Dutch

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Validated by Lein - 10 Tháng 3 2010 20:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 3 2010 18:37

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 Tháng 3 2010 20:04

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..