Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Latinh - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDanishEnglishLatinhBulgarian

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Text
Submitted by heidiknutson
Source language: Turkish

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Title
Quod agis, mi amor?
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Remarks about the translation
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Validated by Aneta B. - 5 Tháng 5 2010 14:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 4 2010 22:08

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 Tháng 4 2010 00:04

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 Tháng 4 2010 00:06

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 Tháng 4 2010 08:37

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?