Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Lithuanian-English - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LithuanianEnglishNorwegianDanishSwedish

Nhóm chuyên mục Chat - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Text
Submitted by rihanna80
Source language: Lithuanian

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Title
At which friend's? No problem at a friend's
Dịch
English

Translated by jolitaja2
Target language: English

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Validated by Lein - 3 Tháng 1 2011 12:57





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 12 2010 18:46

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Tháng 12 2010 07:20

jolitaja2
Tổng số bài gửi: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Tháng 12 2010 14:03

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Tháng 12 2010 14:21

jolitaja2
Tổng số bài gửi: 16