Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-Swedish - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianSwedish

Nhóm chuyên mục Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Text
Submitted by musmula
Source language: Serbian

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Title
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Dịch
Swedish

Translated by Edyta223
Target language: Swedish

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Validated by pias - 14 Tháng 7 2011 20:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 7 2011 23:02

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Tháng 7 2011 09:34

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Tháng 7 2011 18:11

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Tháng 7 2011 20:02

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd