Dịch - Serbian-Swedish - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Free writing This translation request is "Meaning only". | Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u... | | Source language: Serbian
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor! |
|
| Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle | | Target language: Swedish
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester! |
|
Validated by pias - 14 Tháng 7 2011 20:00
Bài gửi sau cùng | | | | | 9 Tháng 7 2011 23:02 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."
Hej Edyta,
mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort nÃ¥gra korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!) | | | 14 Tháng 7 2011 09:34 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Hej igen!
Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"
Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!" | | | 14 Tháng 7 2011 18:11 | | | det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta | | | 14 Tháng 7 2011 20:02 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Tack för svar!
Korrigerad & godkänd |
|
|