Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Latinh - Till death do us part
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Till death do us part
Text
Submitted by
chrc@ofir.dk
Source language: English
Till death do us part
Title
Donec mors nos separabit.
Dịch
Latinh
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinh
Donec mors nos separabit.
Validated by
Aneta B.
- 9 Tháng 9 2014 21:48
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 9 2014 12:41
evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
Instead of donec, I would preper usque.
4 Tháng 9 2014 20:12
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi evulitsa,
Thanks for your opinion,but I can't agree.
"Usque" requires a noun:
usque ad finem
usque in Hispaniam
Otherwise, "donec" is used with verbs:
donec sol occidit
donec amica sua advenit