Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Greek - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Text to be translated
Submitted by JenGFlanagan
Source language: Greek

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Remarks about the translation
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Edited by Bamsa - 19 Tháng 12 2014 22:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 12 2014 01:59

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Tháng 12 2014 22:04

Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Tháng 9 2015 20:30

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Tháng 9 2015 09:38

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Tháng 9 2015 21:27

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Edit done

13 Tháng 9 2015 20:17

Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Tháng 9 2015 23:31

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Take a look under your "Completed Translations".