Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-German - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchGermanTurkish

Nhóm chuyên mục Explanations - Business / Jobs

Title
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Text
Submitted by Adriana68
Source language: French

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Title
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Dịch
German

Translated by Adriana68
Target language: German

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
Validated by frajofu - 2 Tháng 2 2007 13:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 2 2007 22:50

frajofu
Tổng số bài gửi: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 Tháng 2 2007 10:48

Adriana68
Tổng số bài gửi: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68