Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Poetry
Title
gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
Text
Submitted by
sevda
Source language: Turkish
gecenin karanligi odama vuruyor,
yasadikca yalnizligimi hissediyorum,
öyle aci veriyorki bana,
acimi kadehlerle paylasiyorum
Title
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre...
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre,
je ressens ma solitude dans l'existence,
tellement ça me fait de la peine,
je partage ma douleur avec les verres à vin.
Remarks about the translation
à vin n'est pas précisé dans le texte en turc je l'ai rajouté car pour un verre ordinaire on utilise plutôt le mot "bardak"
Validated by
Francky5591
- 19 Tháng 5 2007 00:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 5 2007 10:01
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Un "verre à vin" peut-être vide, qu'un verre DE vin est toujours plein...
18 Tháng 5 2007 14:08
sevda
Tổng số bài gửi: 3
istersen gunesim ol,
isiginla isit, sar beni,
bagislayan sevgilerde dol,
son kez affet beni!
18 Tháng 5 2007 14:13
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Une petite traduction gratuite du texte ci-dessus, Turkishmiss? Qu'a voulu dire sevda?
18 Tháng 5 2007 15:00
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
elle a écrit une suite je pense :
Si tu veux sois mes journées
entends clairement, enlaces moi
si tu me pardonnes emplis toi d'amour
une dernière fois pardonnes moi
18 Tháng 5 2007 14:59
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
En plus elle a demandé à ce qu'un admin vérifie la page, elle voudrait peut-être rajouter la suite sur la même demande de traduction? Je ne sais pas si c'est faisable...et peut-être aussi n'est-ce pas la raison pour laquelle elle a cliqué sur le bouton, peux-tu lui demander, ou veux-tu attendre kafetzou?