Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-Turkish - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Kids and teens

Title
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Text
Submitted by ahsen
Source language: Dutch

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Title
Problem cocuk
Dịch
Turkish

Translated by Haqan
Target language: Turkish

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Validated by serba - 6 Tháng 9 2007 16:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 6 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Tổng số bài gửi: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 Tháng 7 2007 22:25

ahsen
Tổng số bài gửi: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için