Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-English - CONVERSA
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
CONVERSA
Text
Submitted by
romeu
Source language: Greek
geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!
Title
CONVERSA
Dịch
English
Translated by
chrysso91
Target language: English
Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Remarks about the translation
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???
Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Validated by
kafetzou
- 12 Tháng 6 2007 15:49
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 6 2007 15:35
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).
Also, "c'ya" should remain "c'ya".
You also forgot to translate "na ta pas teleia".
12 Tháng 6 2007 15:41
chrysso91
Tổng số bài gửi: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???
12 Tháng 6 2007 15:54
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).