Dịch - Swedish-English - Kunskap ger frihetCurrent status Dịch
Nhóm chuyên mục Expression - Society / People / Politics | | | Source language: Swedish
Kunskap ger frihet |
|
| | | Target language: English
Science is freedom | Remarks about the translation | The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"
I'll send a message to the requester to hear his point of view. |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 15 Tháng 8 2007 20:18 | | | It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free. | | | 15 Tháng 8 2007 20:52 | | | Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation. | | | 15 Tháng 8 2007 21:44 | | | What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science. | | | 16 Tháng 8 2007 16:21 | |  wknTổng số bài gửi: 332 | Kunskap means knowledge, not science. ger means gives, not is | | | 16 Tháng 8 2007 16:36 | | | wkn,
exactly what is written in the comment...
Do we translate or just change words?
 | | | 18 Tháng 8 2007 19:13 | | | | | | 18 Tháng 8 2007 19:25 | | | Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them. | | | 19 Tháng 8 2007 09:47 | | | Ø§Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙØ©(العلم)هي Ø§Ù„ØØ±ÙŠØ© |
|
|