Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-English - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglishFrenchChinese simplified

Nhóm chuyên mục Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Text
Submitted by pluiepoco
Source language: Dutch

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Title
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Dịch
English

Translated by Martijn
Target language: English

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Validated by kafetzou - 29 Tháng 9 2007 05:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 9 2007 21:12

CongoMangoBongo
Tổng số bài gửi: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 Tháng 9 2007 13:40

Martijn
Tổng số bài gửi: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?