Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-German - HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishGerman

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU...
Text
Submitted by mem.ar
Source language: Spanish

HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU CORREO ELECTRONICO.EN LA PAGINA DE KING YA TE DEJE UN MENSAJE CON LA MIA.EN POCOS DIAS TE ENVIARE FOTOS DE LA CIUDAD EN DONDE VIVO,ASI PUEDES CONOCERLA.TE ENVIO UN BESO Y ABRAZO.MIRIAM.

Title
Hallo, danke für die Zusendung deiner
Dịch
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Hallo, danke für die Zusendung deiner E-Mail-Adresse. Auf der Seite von King habe ich dir schon mal eine Nachricht mit meiner Adresse hinterlassen. In wenigen Tagen sende ich dir Fotos der Stadt, wo ich wohne. So kannst du sie kennenlernen. Ich schicke dir einen Kuss und eine Umarmung. Miriam.
Remarks about the translation
ya = schonmal (already) inkludiert. 28/11/07
Bussi => Kuss 04/12/07
Validated by iamfromaustria - 18 Tháng 12 2007 19:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 11 2007 07:58

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
Auf der Seite von "King", "ya" musst du es übersetzen.

27 Tháng 11 2007 16:29

sismo
Tổng số bài gửi: 74
Ya is not a name, but means "already" - Of course it is difficult to see with the types of letters used in the Spanish version.

3 Tháng 12 2007 02:56

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Auf der Seite von King habe ich dir schonmal eine Nachricht mit meiner Adresse hinterlassen.

3 Tháng 12 2007 04:22

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
edited. If it's now ok, please vote "green" ;-)

4 Tháng 12 2007 12:27

leticiaschlup
Tổng số bài gửi: 22
ich würde vorschlagen, anstsatt Bussi, Kuss zu verwenden! Bussi hört sich für mich sehr umgangsprachlich an!


18 Tháng 12 2007 19:05

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
The 'problem' with the "kiss" is now solved since 2 weeks - what about acception?