Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Vokiečių - HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU...
Tekstas
Pateikta mem.ar
Originalo kalba: Ispanų

HOLA,GRACIAS POR ENVIARME LA DIRECCION DE TU CORREO ELECTRONICO.EN LA PAGINA DE KING YA TE DEJE UN MENSAJE CON LA MIA.EN POCOS DIAS TE ENVIARE FOTOS DE LA CIUDAD EN DONDE VIVO,ASI PUEDES CONOCERLA.TE ENVIO UN BESO Y ABRAZO.MIRIAM.

Pavadinimas
Hallo, danke für die Zusendung deiner
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Hallo, danke für die Zusendung deiner E-Mail-Adresse. Auf der Seite von King habe ich dir schon mal eine Nachricht mit meiner Adresse hinterlassen. In wenigen Tagen sende ich dir Fotos der Stadt, wo ich wohne. So kannst du sie kennenlernen. Ich schicke dir einen Kuss und eine Umarmung. Miriam.
Pastabos apie vertimą
ya = schonmal (already) inkludiert. 28/11/07
Bussi => Kuss 04/12/07
Validated by iamfromaustria - 18 gruodis 2007 19:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 lapkritis 2007 07:58

Lila F.
Žinučių kiekis: 159
Auf der Seite von "King", "ya" musst du es übersetzen.

27 lapkritis 2007 16:29

sismo
Žinučių kiekis: 74
Ya is not a name, but means "already" - Of course it is difficult to see with the types of letters used in the Spanish version.

3 gruodis 2007 02:56

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Auf der Seite von King habe ich dir schonmal eine Nachricht mit meiner Adresse hinterlassen.

3 gruodis 2007 04:22

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
edited. If it's now ok, please vote "green" ;-)

4 gruodis 2007 12:27

leticiaschlup
Žinučių kiekis: 22
ich würde vorschlagen, anstsatt Bussi, Kuss zu verwenden! Bussi hört sich für mich sehr umgangsprachlich an!


18 gruodis 2007 19:05

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
The 'problem' with the "kiss" is now solved since 2 weeks - what about acception?