Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Portuguese brazilian - ciao mago! ti sei perso...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
ciao mago! ti sei perso...
Text
Submitted by
scheilards
Source language: Italian
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Title
Oi mágico! Você se perdeu...
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Nadia
Target language: Portuguese brazilian
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Validated by
casper tavernello
- 1 Tháng 11 2007 18:06
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 10 2007 03:50
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 Tháng 10 2007 07:07
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 Tháng 10 2007 08:51
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 Tháng 10 2007 12:22
Curitibano
Tổng số bài gửi: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 Tháng 11 2007 16:39
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 Tháng 11 2007 16:54
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 Tháng 11 2007 16:58
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.