Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - Such glorification of actual violence had emerged...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Възпитание
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Such glorification of actual violence had emerged...
Текст
Предоставено от
fdemir
Език, от който се превежда: Английски
Such glorification of actual violence had emerged as a consequence of the modern “democratization†of war into one between “citizen armies.â€
Заглавие
Gerçek şiddet
Превод
Турски
Преведено от
ankarahastanesi
Желан език: Турски
Gerçek şiddetin bu şekilde yüceltilmesi savaşın, 'vatandaş orduları' arasında bir savaş olarak çağdaş 'demokratizasyonu'nun bir sonucu olarak ortaya çıkmıştır.
За последен път се одобри от
smy
- 7 Януари 2008 14:05
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Януари 2008 00:17
kafetzou
Общо мнения: 7963
modern 'demokratizasyonu'nun --> savaşın çağdaş 'demokratizasyonu'nun
7 Януари 2008 13:00
selo
Общо мнения: 1
hedef cümle yapısında anlatım bozukluğu var zaten. olarak olarak...
7 Януари 2008 14:05
smy
Общо мнения: 2481
I've edited "modern" as "çağdaş" and I think it's a correct translation