Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - Such glorification of actual violence had emerged...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Mokslas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Such glorification of actual violence had emerged...
Tekstas
Pateikta
fdemir
Originalo kalba: Anglų
Such glorification of actual violence had emerged as a consequence of the modern “democratization†of war into one between “citizen armies.â€
Pavadinimas
Gerçek şiddet
Vertimas
Turkų
Išvertė
ankarahastanesi
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Gerçek şiddetin bu şekilde yüceltilmesi savaşın, 'vatandaş orduları' arasında bir savaş olarak çağdaş 'demokratizasyonu'nun bir sonucu olarak ortaya çıkmıştır.
Validated by
smy
- 7 sausis 2008 14:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 sausis 2008 00:17
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
modern 'demokratizasyonu'nun --> savaşın çağdaş 'demokratizasyonu'nun
7 sausis 2008 13:00
selo
Žinučių kiekis: 1
hedef cümle yapısında anlatım bozukluğu var zaten. olarak olarak...
7 sausis 2008 14:05
smy
Žinučių kiekis: 2481
I've edited "modern" as "çağdaş" and I think it's a correct translation