Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Португалски Бразилски - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиПортугалски БразилскиАнглийски

Заглавие
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Текст
Предоставено от Rhê
Език, от който се превежда: Холандски

haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha

Заглавие
viver juntos
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Lein
Желан език: Португалски Бразилски

hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
За последен път се одобри от goncin - 30 Септември 2008 14:43





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Септември 2008 08:15

casper tavernello
Общо мнения: 5057
...vivermos

23 Септември 2008 10:22

Lein
Общо мнения: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?

23 Септември 2008 23:31

casper tavernello
Общо мнения: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -nós- vivermos juntos

ou

eu realmente não tinha planos para/de viver junto(a) a ela(e).

24 Септември 2008 10:40

Lein
Общо мнения: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?

21 Ноември 2008 07:35

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possível.

21 Ноември 2008 10:19

Lein
Общо мнения: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!