主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 荷兰语-巴西葡萄牙语 - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
正文
提交
Rhê
源语言: 荷兰语
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha
标题
viver juntos
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Lein
目的语言: 巴西葡萄牙语
hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
由
goncin
认可或编辑 - 2008年 九月 30日 14:43
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 23日 08:15
casper tavernello
文章总计: 5057
...viver
mos
2008年 九月 23日 10:22
Lein
文章总计: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?
2008年 九月 23日 23:31
casper tavernello
文章总计: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -
nós
- viver
mos
junto
s
ou
eu
realmente não tinha planos para/de
viver
junt
o(a)
a ela(e).
2008年 九月 24日 10:40
Lein
文章总计: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?
2008年 十一月 21日 07:35
casper tavernello
文章总计: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possÃvel.
2008年 十一月 21日 10:19
Lein
文章总计: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!