Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Portuguais brésilien - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Texte
Proposé par
Rhê
Langue de départ: Néerlandais
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha
Titre
viver juntos
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Lein
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
Dernière édition ou validation par
goncin
- 30 Septembre 2008 14:43
Derniers messages
Auteur
Message
23 Septembre 2008 08:15
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
...viver
mos
23 Septembre 2008 10:22
Lein
Nombre de messages: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?
23 Septembre 2008 23:31
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -
nós
- viver
mos
junto
s
ou
eu
realmente não tinha planos para/de
viver
junt
o(a)
a ela(e).
24 Septembre 2008 10:40
Lein
Nombre de messages: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?
21 Novembre 2008 07:35
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possÃvel.
21 Novembre 2008 10:19
Lein
Nombre de messages: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!