Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Brasilianisches Portugiesisch - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischBrasilianisches PortugiesischEnglisch

Titel
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Text
Übermittelt von Rhê
Herkunftssprache: Niederländisch

haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha

Titel
viver juntos
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Lein
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von goncin - 30 September 2008 14:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 September 2008 08:15

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
...vivermos

23 September 2008 10:22

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?

23 September 2008 23:31

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -nós- vivermos juntos

ou

eu realmente não tinha planos para/de viver junto(a) a ela(e).

24 September 2008 10:40

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?

21 November 2008 07:35

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possível.

21 November 2008 10:19

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!