Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Olandese-Portoghese brasiliano - haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van...
Testo
Aggiunto da
Rhê
Lingua originale: Olandese
haha neee samenwonen was ik echt nog niet van plan ;) En of we ruzie hadden weet ik echt niet meer hoor haha
Titolo
viver juntos
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Lein
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
hehe não, eu realmente não tinha planos para vivermos juntos ;) E não me lembro mesmo se estávamos brigando hehe
Ultima convalida o modifica di
goncin
- 30 Settembre 2008 14:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Settembre 2008 08:15
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
...viver
mos
23 Settembre 2008 10:22
Lein
Numero di messaggi: 3389
OK! Mas porque tem que ser ‘vivermos’ aqui?
Não é algo como ‘Não tinha planos para fazer isso’?
23 Settembre 2008 23:31
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
É só uma questão de concordância:
eu realmente não tinha planos para -
nós
- viver
mos
junto
s
ou
eu
realmente não tinha planos para/de
viver
junt
o(a)
a ela(e).
24 Settembre 2008 10:40
Lein
Numero di messaggi: 3389
Ah! Então em frases como ‘tenho planos para fazer isso’, ‘fazer’ sempre é infinitivo pessoal (mesmo se não dá para ver)?
21 Novembre 2008 07:35
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Estava recordando o infinitivo, e me lembrei que não havia respondido à sua pergunta, Lein. Você ainda tem essa dúvida?
Caso sim, eu posso respondê-la assim que possÃvel.
21 Novembre 2008 10:19
Lein
Numero di messaggi: 3389
Acho que já entendi. Obrigada, Casper!