Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Английски - УниверÑален тип Ñъм - Ñтавам за вÑичко,мога да...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
УниверÑален тип Ñъм - Ñтавам за вÑичко,мога да...
Текст
Предоставено от
realnainejna
Език, от който се превежда: Български
УниверÑален тип Ñъм - Ñтавам за вÑичко,мога да подпирам тавана;Ñм вÑичко,но мога и да не Ñм 2 Ñедмици
Забележки за превода
американÑки диалект
Заглавие
I am an ordinary guy...
Превод
Английски
Преведено от
Tzicu-Sem
Желан език: Английски
I am an all-purpose guy - up for anything. I can act as a roof pillar, eat anything, but can also go without food for 2 weeks.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 20 Август 2009 15:33
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Август 2009 18:30
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"All-purpose guy", not ordinary. "I can act as a roof pillar" instead of "I can reach the ceiling".
18 Август 2009 18:38
Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Hello,
Thanks Via. I tried my best
.