Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Гръцки - La vie de partout se...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Заглавие
La vie de partout se...
Текст
Предоставено от
ΜαÏία Παπαμιχαήλ
Език, от който се превежда: Френски
La vie de partout se précipite, se bouscule animée d'un mouvement fou, d'un mouvement de charge de cavalerie, et...
Забележки за превода
Î Ïόκειται δια την επίδÏαση της ταχÏτητας στην ανθÏώπινη ζωή
Заглавие
Η ζωή από παντοÏ...
Превод
Гръцки
Преведено от
chrysso91
Желан език: Гръцки
Η ζωή εφοÏμεί από παντοÏ, συνωθείται κινοÏμενη από μια κίνηση Ï„Ïελή, από μια κίνηση εφόδου του ιππικοÏ, και...
Забележки за превода
ΘÎλει να πει πως η ταχÏτητα σου δίνει την μοναδική αίσθηση πως η ζωή Ï„ÏÎχει, "εφοÏμεί"...
"σαν μια Îφοδο του ιππικοÏ"!!!
За последен път се одобри от
irini
- 5 Август 2007 14:49