Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Pools - cotam sluhac

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: PoolsBrasiliaanse PortugeesKroasies

Category Word

Title
cotam sluhac
Text to be translated
Submitted by polo1
Source language: Pools

Co tam słychać
Remarks about the translation
szypko
Laaste geredigeer deur thathavieira - 28 Januarie 2008 02:14





Last messages

Author
Message

26 Januarie 2008 17:46

casper tavernello
Number of messages: 5057
This is not Norwegian and I have no idea what it could be.

26 Januarie 2008 17:50

smy
Number of messages: 2481
Could you ask him in Norwegian Casper? He can only speak Norwegian, and also please tell him we don't translate if it is a single word. I've just removed one his single word requests

26 Januarie 2008 17:52

casper tavernello
Number of messages: 5057
Sorry smy, I can't. But I know someone.

CC: Hege

26 Januarie 2008 18:05

Hege
Number of messages: 158
Hei polo1

Ang din etterspurte oversettelse av "cotam sluhac". Du har skrevet at det er norsk ,men det er det jo selvsagt ikke. Hvilket språk er det? Vi trenger å vite det for å kunne utføre oversettelsen.

Hilsen Hege

26 Januarie 2008 18:27

casper tavernello
Number of messages: 5057
I've just noticed that polo1 only speaks Polish.

27 Januarie 2008 00:36

Olesniczanin
Number of messages: 73
Hi!

I believe "cotam sluhac" is actually "Co tam słychac?" with a lot of spelling mistakes. It's Polish for "What's up [there]?". "Szypko" is a misspelling of "szybko" ("quickly" <-I guess they want it now). Probably polo1 is new here and they wanted to have it translated into Norwegian. According to what they are posting here, they don't speak Polish either .

Take care,
Oleśniczanin.

27 Januarie 2008 11:02

smy
Number of messages: 2481
Polish! Thank you Olesniczanin! I think we may let it pass, I'll add your correction into the comments area under the request

27 Januarie 2008 18:28

Olesniczanin
Number of messages: 73
But it still says that it's in Norwegian. How one can translate it into Polish when it's already in (quasi-)Polish? We should change the source language and the requested ones (if it's possible) or just delete this request.

Oleśniczanin.

27 Januarie 2008 19:25

Angelus
Number of messages: 1227
Could an admin change the flag to Polish and write Co tam słychać?