Translation - Serwies-Engels - slaze ako ti nesto kazem ondaCurrent status Translation
Category Chat - Kids and teens | slaze ako ti nesto kazem onda | | Source language: Serwies
slaze ako ti nesto kazem onda | Remarks about the translation | por favor podrian traducir esto? mil gracias a todos (a español) or could you please translate this sentence for me? (american or british english is fine) |
|
| | | Target language: Engels
...if I tell you something then... | Remarks about the translation | 1st word is not complete in Serbian. It could mean "I lie, I'm lying" or "(S)he lies, is lying", it depends on the rest of the word which is unfortunately missing :( |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 8 March 2008 17:02
Last messages | | | | | 7 March 2008 14:47 | | | Ovo je totalno bez smisla. Mislim da delove reÄenice (bez logiÄnog konteksta) ne treba prevoditi. Možda da joj tražiÅ¡ da napiÅ¡e celu reÄenicu? | | | 7 March 2008 15:15 | | | Ma trazila sam, cak sam joj i rekla da prva rec moze sve da izmeni, da ga pogleda jos jednom, bla bla bla... Medjutim, ona moli da se prevede samo to sto ima bez prve reci... Sta znam, ja je poslusah. Predlazi da ga ukinemo ako hoces |
|
|