Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - bu muzikleri bi dinle

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
bu muzikleri bi dinle
Text
Submitted by asabi
Source language: Turks

bu muzikleri bi dinle

Title
you listen to these songs
Translation
Engels

Translated by efozdel
Target language: Engels

Listen to this music.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 7 September 2008 20:10





Last messages

Author
Message

4 September 2008 18:09

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi efozdel,

"music" is uncountable, you should say either
-"You listen to this music" or
-"You listen to these songs"

4 September 2008 18:16

efozdel
Number of messages: 71
yep,,you are right.. I have changed it

4 September 2008 22:25

Thykee
Number of messages: 4
listen those songs

5 September 2008 01:27

TheZimzik
Number of messages: 41
listen tihs songs

5 September 2008 12:53

annabell_lee
Number of messages: 41
"Listen to these songs" ya da "let you listen to these songs" daha iyi.

5 September 2008 22:25

efozdel
Number of messages: 71
annebell_lee there is a hidden subject there so we can say "you listen to those songs" ,

6 September 2008 13:36

merdogan
Number of messages: 3769
"Listen to this music,also!" is better.
Music can be also without song.

7 September 2008 18:32

lilian canale
Number of messages: 14972
Will you reach an agreement here, please?
What will that be?

- You listen to this music
- You listen to these songs
- Listen to those songs
- Listen to that music

Please pick one so we can validate it and go forward.

7 September 2008 19:16

efozdel
Number of messages: 71
merdogan is right .. music can be without lyrics but song cannot be so " Listen to this music " is the best choice ..