Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Engels - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsFransEngelsSpaans

Category Essay

Title
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Duits

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Title
Good day and Good Bye...
Translation
Engels

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Engels

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 17 Januarie 2009 16:29





Last messages

Author
Message

16 Januarie 2009 23:52

gbernsdorff
Number of messages: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Januarie 2009 23:59

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Januarie 2009 00:46

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Januarie 2009 01:40

cacue23
Number of messages: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Januarie 2009 02:37

superfaco
Number of messages: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Januarie 2009 11:11

itsatrap100
Number of messages: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Januarie 2009 12:53

Donna22
Number of messages: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Januarie 2009 13:37

italo07
Number of messages: 1474
Good day/afternoon

17 Januarie 2009 13:46

trusia
Number of messages: 15
not "hallo" but "good day"

17 Januarie 2009 14:02

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Januarie 2009 16:30

trusia
Number of messages: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Januarie 2009 21:43

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Januarie 2009 22:09

trusia
Number of messages: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))