Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Duits-Frans - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Essay
Title
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: Duits
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Title
Bonjour
Translation
Frans
Translated by
44hazal44
Target language: Frans
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 17 Januarie 2009 00:20
Last messages
Author
Message
16 Januarie 2009 23:47
gbernsdorff
Number of messages: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 Januarie 2009 00:19
Francky5591
Number of messages: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 Januarie 2009 17:39
44hazal44
Number of messages: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky