Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Albanies - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: AlbaniesTurksDuits

This translation request is "Meaning only".
Title
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Text to be translated
Submitted by masterchiefohara
Source language: Albanies

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Remarks about the translation
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Laaste geredigeer deur liria - 8 February 2010 15:42





Last messages

Author
Message

4 February 2010 06:36

Rodrigues
Number of messages: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 February 2010 23:32

bamberbi
Number of messages: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 February 2010 15:44

liria
Number of messages: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.