ani hajde, veç ka mesdita hajde ok? hehehe ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind. ok,po ta shkruj numrin, nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh. ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Remarks about the translation
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke
No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Laaste geredigeer deur liria - 8 February 2010 15:42
this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?
or maybe will say "I'll write down your number"?
(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity