Cucumis - Free online translation service
. .



22Translation - Kroasies-Sweeds - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: KroasiesTurksEngelsSpaansSweedsDeensDuitsBrasiliaanse PortugeesItaliaansHongaarsBulgaarsFinsLatynIersViëtnamees

Category Free writing

Title
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Text
Submitted by malamostarka
Source language: Kroasies

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Title
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Translation
Sweeds

Translated by Edyta223
Target language: Sweeds

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 24 March 2009 17:37





Last messages

Author
Message

24 March 2009 16:06

johveli
Number of messages: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 March 2009 17:12

Edyta223
Number of messages: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 March 2009 17:29

pias
Number of messages: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 March 2009 17:34

lilian canale
Number of messages: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 March 2009 17:37

pias
Number of messages: 8113
Ok, thanks!

24 March 2009 17:39

pias
Number of messages: 8113
Full pott Edyta, godkänd