Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Frans - Terrine de foie gras de canard, ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FransItaliaans

Category Daily life - Food

Title
Terrine de foie gras de canard, ...
Text to be translated
Submitted by snoopdoggystyle
Source language: Frans

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Remarks about the translation
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Laaste geredigeer deur lilian canale - 9 June 2009 15:02





Last messages

Author
Message

9 June 2009 14:09

gamine
Number of messages: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 June 2009 14:33

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 June 2009 15:01

lilian canale
Number of messages: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 June 2009 17:58

gamine
Number of messages: 4611

9 June 2009 17:59

snoopdoggystyle
Number of messages: 1
thank you for the exception