Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Frans - Terrine de foie gras de canard, ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Food
Title
Terrine de foie gras de canard, ...
Text to be translated
Submitted by
snoopdoggystyle
Source language: Frans
Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala
Pomme tatin et pain au miel grillé
Verrine de la mer
Moment glacé
Magret de canard et sa sauce forestière
Gratin de pommes de terre à la crème d’ail
Fagotin d’asperges vertes au lard
Tomate provençale
Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure
Palette des desserts gourmands
Remarks about the translation
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider
<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Laaste geredigeer deur
lilian canale
- 9 June 2009 15:02
Last messages
Author
Message
9 June 2009 14:09
gamine
Number of messages: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.
9 June 2009 14:33
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?
9 June 2009 15:01
lilian canale
Number of messages: 14972
That's very kind of the groom!
I think we can let it pass
CC:
gamine
9 June 2009 17:58
gamine
Number of messages: 4611
9 June 2009 17:59
snoopdoggystyle
Number of messages: 1
thank you for the exception