Translation - Deens-Engels - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...Current status Translation
Category Free writing - Daily life This translation request is "Meaning only". | Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til... | | Source language: Deens
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet. |
|
| Cut in me and let the blood flow away from my body..... | TranslationEngels Translated by gamine | Target language: Engels
- Cut me and let the blood flow away from my body until the last drop has left me.
- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.
- Hear how I exhale one last time before leaving this life. | Remarks about the translation | Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 3 December 2009 10:59
Last messages | | | | | 2 December 2009 07:16 | | | I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive. | | | 2 December 2009 14:04 | | gamineNumber of messages: 4611 | Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so... CC: jairhaas |
|
|