Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Italiaans - Laugh your head off!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsItaliaansNederlandsSweedsPoolsDuits

Category Humor - Culture

Title
Laugh your head off!
Text
Submitted by serlui
Source language: Engels

Laugh your head off!
Remarks about the translation
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Title
Ammazzarsi dalle risate
Translation
Italiaans

Translated by _Brilliant_
Target language: Italiaans

Ammazzatevi dalle risate!
Remarks about the translation
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Laaste geakkrediteerde redigering deur alexfatt - 10 April 2011 12:20





Last messages

Author
Message

9 April 2011 18:49

alexfatt
Number of messages: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 April 2011 00:05

_Brilliant_
Number of messages: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 April 2011 00:34

alexfatt
Number of messages: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 April 2011 11:30

_Brilliant_
Number of messages: 22
Grazie mille per i suggerimenti!