Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Spaans - La spéculation, première cause du désastre?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransEngelsSpaansItaliaansDuitsBrasiliaanse PortugeesSweedsNederlandsGrieksDeensTurks

Category Newspapers - Society / People / Politics

Title
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Frans

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Remarks about the translation
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Title
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Translation
Spaans

Translated by Portuguecita
Target language: Spaans

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 27 June 2012 12:07





Last messages

Author
Message

26 June 2012 23:50

Lev van Pelt
Number of messages: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".