Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Hebreeus - En nuestro primer aniversario quería decirte lo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansHebreeus

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
En nuestro primer aniversario quería decirte lo...
Text
Submitted by Mr. Roboto
Source language: Spaans

En nuestro primer aniversario quería decirte lo mucho que te amo, que me haz hecho el hombre más feliz de este mundo, palomita mía quiero que recibas todo el amor del mundo, y eres lo mejor que me ha podido pasar en este mundo.

Te amo con toda mi alma, Palomita mía.

Tu Osito que te ama mucho.
Remarks about the translation
Palomita es como le digo de cariño, por favor si el traductor puede destacar donde dice "palomita",
es Palomita el Pájaro no de Palomitas de maíz.

Title
מכתב אהבה.
Translation
Hebreeus

Translated by yaelal
Target language: Hebreeus

ביום השנה הראשון שלנו, ברצוני לומר לך עד כמה אני אוהב אותך, עשית אותי לגבר הכי מאושר בעולם הזה, פלומיטה שלי אני רוצה שתקבלי את כל האהבה בעולם, ואת הדבר הכי טוב שיכל לקרות לי בעולם הזה.

אני אוהב אותך בכל נשמתי, פלומיטה שלי.

אוסיטו שלך, שאוהב אותך מאוד.
Laaste geakkrediteerde redigering deur milkman - 7 Januarie 2008 04:27





Last messages

Author
Message

4 Januarie 2008 13:33

shlomit
Number of messages: 7
שגיאה: לא כתוב "בן" בשום מקום.
שגיאה: לא "רציתי" בעבר, כי אם "הייתי רוצה" או "ברצוני"
חסר: "ו"את הדבר...
עברית: בכל נשמתי, ולא "עם כל הנשמה"

5 Januarie 2008 13:56

milkman
Number of messages: 773
שלומית,
תודה רבה על ההערות. ערכתי בהתאם. האם כעת התרגום נכון בעיניך?

CC: shlomit

5 Januarie 2008 15:06

shlomit
Number of messages: 7
בסדר גמור, מילקמן!
שבוע טוב


5 Januarie 2008 15:27

milkman
Number of messages: 773
תודה רבה! גם לך

CC: shlomit

7 Januarie 2008 02:44

milkman
Number of messages: 773
יעל ושלומית, עוד שאלה:
מהי הערתו של מבקש התרגום?

CC: shlomit

7 Januarie 2008 04:19

shlomit
Number of messages: 7
הוא מסביר, שהוא קורא "לה" "פאלומיטה" כשם חיבה - זה לא שמה באמת. ומסביר שהמילה מתייחסת לצפור - היונה - ולא לאשבול של תירס (לא מכירה את זה, אבל תלוי מאיין האיש).
יום טוב
שלומית

7 Januarie 2008 04:27

milkman
Number of messages: 773
תודה רבה