Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Sweeds - A full spectrum of vitamins, plant-soured...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsSweedsRussies

Category Health / Medecine

Title
A full spectrum of vitamins, plant-soured...
Text
Submitted by vemma
Source language: Engels

A full spectrum of vitamins, plant-sourced minerals, wildcrafted whole fruit mongosteen and pericarp, organic glyconutrient-rich aloe vera and organic green tea for the ultimate nutritional foundation
Remarks about the translation
Texten är på en upplysning på en hälsoprodukt.

Title
Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket
Translation
Sweeds

Translated by pias
Target language: Sweeds

Ett fullt spektrum av vitaminer, mineraler från växtriket, vildodlad hel Mangostanfrukt samt skaldelar, organisk monosackarid-rik aloe vera och organiskt grönt te för den ultimata näringsgrunden.
Remarks about the translation
Think that 'mongosteen' = mangosteen
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 6 December 2007 08:13





Last messages

Author
Message

30 November 2007 23:07

Piagabriella
Number of messages: 641
Well, I do not think that "organiska monosackarid aloe vera" sounds very good in the sence that it doesn't sound like really good Swedish to me. One proposal that I think sounds like good Swedish is "organisk monosackarid-rik aloe vera" BUT I am not so sure about what "gluconutrients" acctually is that I can say whether any it is an entirely correct translation or not. (Why would it be only "monosackarider", couldn't it just be "sackarider", why wouldn't polysackarider be included as well? Maybe the very best one would be: organisk sackarid-rik aloe vera????)

1 December 2007 08:53

pias
Number of messages: 8113
Piagabriella, Look here
Anyway. I'll correct it to 'organisk monosackarid-rik aloe vera'
Thanks for your proposal.