At that moment everything I thought was thrown over to the side... I thought of myself in Carina’s place, while holding your hand... All the same I couldn’t hold back. A few times I yelled out Ahmet, you heard me and turned around and saw me and smiled...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Since I've never really lived in Turkey I may be ignorant of some colloquialisms and idioms... I am not completely confident.
En tiu momento, ĉiuj miaj pensoj estis ĵetitaj flanken, kaj mi imagis min en la loko de Carina, tenante vian manon… MalgraÅe mi ne povis deteni min. Kelkfoje mi kriis Ahmet-on, vi aÅdis min kaj turniÄis, rigardis min kaj ridetis.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 21 جولای 2008 15:16