ترجمه - ترکی-انگلیسی - BeBishmموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه گپ زدن - زندگی روزمره  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
BeBishm...ayriliklar kücük sevgileri oldurur ama Buyuk sevgileri guclendirir.Tipki ruzgarin mumu sondurup yangini guclendirdigi gibi... | | |
|
| | ترجمهانگلیسی
kfeto ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
My baby.. separation kills small loves but strengthens great ones. Just like the wind that extinguishes a candle but feeds a fire. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 می 2008 04:59
|